Błędy u NPC
Tak się zastanawiam czy w końcu ktoś go poprawi.
22:33 Woland: [âŚ] runy kamiennego pocisku, nogawice czarnoksiężnika, mikstury many, runy zniszczenia, runy lodowego pocisku, księgi czarów, runy świętego pocisku, [âŚ] 22:33 : księgi czarów 22:33 Woland: Nie wiem o czym mówisz... 22:34 : księga czarów 22:34 Woland: Nie wiem o czym mówisz... 22:34 : Księga czarów 22:34 Woland: Nie wiem o czym mówisz... 22:36 : Kupię księga czarów 22:36 Woland: Nie oferuję nic takiego na sprzedaż. 22:36 :Kupię księgę czarów 22:36 Woland: Mogę ci sprzedać 1 księgę czarów jeśli dasz w zamian 10 srebrników. Masz tyle i chcesz zapłacić? I już to widzę jak ktoś nie PL zaczyna grać w Altaron i trafi z zgaduj zgadula że trzeba napisać KUPIĘ KsięgĘ Czarów Tragedia ! |
Niedługo wszystkie npce mogą to mieć, ja jestem happy :D
|
Wystarczy poprawnie pisać, co zresztą Ci się udało. Altaron - uczy i bawi :).
|
Poprawcie wszystich NPC Tak aby było poprawnie i intuicyjne a zgodzę się z wami w 100 procentach, a z tego co kojarzę to nawet u tego NPC nie wszystko jest dopracowane tak jak o tym mówicie. Do tego cześć NPC rozumie SPRZEDAM WSZYSTKIE a część nie, a to jest ewidentny błąd. [ Brak standaryzacji ]
Z resztą róbta co chceta ja uważam to za złe podejście (błąd) więc zgłaszam. To wasza gra więc sobie zrobicie po swojemu. Podobno marzy się wam wiecej graczy, a utrudnienia gry tam gdzie trudna być nie powinna (czyli jak ja to mówie w obyciu) fanów nie przysporzy. Tak przy okazji jeszcze NPC co wpuszcza nas do obozu mino w misji wsparcia. Ile to tam trzeba stać i wymyślać co Autor miał na myśli. Błąd u NPC podczas wystawiania Glejtu Wstępu. Krasnal nas pyta My mamy odpowiedzieć Tak lub Nie a odpowiedź Tka blokuje możliwość wejścia na 24h, a powinien ignorować takie odpowiedzi. Tak samo literówki w misji Bezimienny prowadzi do niepowodzenia misji. |
Popieram Zetixa, język polski bardzo szanuję, książki czytam, błędów nie popełniam, ale to uważam za patologię i masochizm (chociaż raczej sadyzm, bo to gracze się będą męczyć).
|
Ale to jest przecież tylko i wyłącznie kwestia przyzwyczajenia, więc o co chodzi?
Ja i tak bym kupował w takim samym czasie wszystkie przedmioty jak u Rojena, Izaaka czy innego Konstantyna, bo się przyzwyczaiłem do Wolanda, Wy też możecie. |
Od strony technicznej ten NPC jest napisany w "nowym systemie", w którym jedynie możemy go przetłumaczyć na j. ang. (do czego się nieśmiało przymierzamy), także jeśli dojdzie do translacji, to wszyscy NPC będą musieli zostać na ten system przemienieni; chociaż to wiąże się również też z wprowadzeniem "okienka trade", nad czym również myślimy, tak więc... Na chwilę obecną nie będę wprowadzał żadnych zmian, gdyż NPC i tak prawdopodobnie przejdą niezły remanent, gdy się za nich weźmiemy.
|
Cytat:
Co masz na myśli mówiąc o NOWYM SYTEMIE i w jakim celu ten nowy system ma być wprowadzony skoro inni NPC działają lepiej. Przymierzacie się do translacji - czy to ma oznaczać że Altaron ma być po Angielsku? Czy nie ma możliwości aby NPC reagował na 2 alternatywne języki ? Piszemy do niego po Polsku odpowiada po polsku a po Angielsku to rozmawia po angielsku ? Na zasadzie Sprzedam wszystkie butle / Sell all bottle z identycznym skutkiem. Co masz na myśli mówiąc o oknie trade ? W tej chwili istnieje okno Handel czy to ma oznaczać Interfejs po angielsku czy też ma to być jakies alternatywne Trade ? |
Czasy w strefie GMT +1. Teraz jest 03:42. |
Powered by vBulletin Version 3.8.4
Copyright 2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tłumaczenie: vBHELP.pl - Polski Support vBulletin